Résumé
Les marqueurs discursifs du désaccord en français et en roumain
L’article examine le rôle complexe joué par les marqueurs discursifs du désaccord et de l’exaspération dans leur dimension interactionnelle prévue par le principe de coopération et les maximes conversationnelles de Grice (1975). Le cadre théorique crée par Grice a conduit à une théorie de la conversation basée sur l’harmonie et l’accord entre les participants au dialogue. Cette théorie laisse de côté toute une série d’échanges conversationnels non-coopératifs, comme l’interrogatoire où l’enquêteur et le suspect ont des buts contraires ou le dialogue polémique, de type argumentatif, par exemple celui des politiciens appartenant l’un au parti gouvernement et l’autre à l’opposition, surtout pendant les campagnes électorales.
Nous avons examiné les valeurs sémantiques et pragmatiques dans la conversation de marqueurs discursifs comme ça suffit comme ça, assez, arrêtez, tais–toi, zut, en français et leurs équivalents en roumain (destul ou ajunge «ça suffit», gata «arrête», las–o (moartă) «laisse ça», taci «tais-toi », încetează «arrête de le faire»).
L’étude des marqueurs de désaccord montre que le cadre théorique de Grice doit être élargi, car le principe de coopération est trop restrictif. L’idée que la contribution du locuteur à la conversation dans laquelle il est impliqué doit être ‘telle que le requiert l’objectif ou la direction de l’échange verbal’ devrait être complétée avec une proposition comme ‘si le locuteur l’accepte’. Les interlocuteurs ne violent pas le principe de coopération s’ils expriment explicitement leur désaccord. Ce manque d’accord est parfois justifié par la violation des maximes de conversation de Grice ou des règles de politesse.
Mots clé
cadre théorique de Grice, marqueur de désaccord, violation des maximes de conversation, explication du désaccord, le principe de coopération modifié
Abstract
On disagreement discourse markers in French and Romanian dialogue
This article examines the complex role played by disagreement and exasperation discourse markers in dialogue, taking into consideration the interactional dimension of conversation according to Grice’s cooperative principle and conversational maxims (Grice 1975). The framework proposed by Grice creates a conversational theory based on harmony and agreement among all the participants in a certain conversation. This theory leaves aside a series of non-cooperative talk exchanges, such as cross-examinations, where the investigating officers and the suspects have opposite purposes, or a political debate, particularly during election campaigns.
We analyse the semantic and pragmatic values of markers expressing speaker’s disagreement in dialogue. Some of them derived from verbal phrases, more or less elliptical, such as ça suffit comme ça ‘that’s enough’, assez ‘enough’, arrêtez ‘stop (doing that)’ tais-toi ‘be quiet’, zut ‘damn’ in French and their Romanian corresponding equivalents (destul or ajunge ‘(that’s) enough’, gata ‘that’ll do’, lăsa-o (moartă) ‘leave it’, taci ‘be, keep quiet’, încetează ‘stop (doing that)’).
The study of disagreement markers shows that the Gricean framework needs an extension. Mainly, the Cooperative Principle is too strong. The fact that the speaker’s contribution must be ‘such that it is required’ by the direction of the talk exchange’ has to be complemented by the phrase ‘if the speaker agrees’. The interlocutors do not violate the Cooperative Principle if they explicitly express their disagreement. This disagreement is sometimes justified in terms of violation of Grice’s conversational maxims, as well as of politeness rules.
Key words
Grice’s conversational framework, disagreement markers, violation of conversational maxims, disagreement explanations, Cooperative Principle modified
Rezumat
Marcatorii discursivi de dezacord în franceză și română
Articolul examinează rolul complex pe care îl joacă marcatorii discursivi de dezacord și exasperare în interacțiunile teoretizate de principiul de cooperare și de maximele conversaționale ale teoriei lui Grice (1975). Cadrul teoretic propus de Grice conduce la o teorie a dialogului bazată pe armonie și acord între toți participanții la o anumită conversație. Această teorie lasă pe dinafară o întreagă serie de schimburi verbale ne-cooperative, cum ar fi un interogatoriu, în care anchetatorul și suspectul au deseori scopuri opuse, sau dialogurile polemice de tip argumentativ, de exemplu cel dintre politicieni ce aparțin unii partidului la putere și alții opoziției, mai ales în timpul campaniilor electorale.
Am examinat valorile semantice și pragmatice pe care le primesc în conversație marcatori discursivi cum ar fi, în franceză, ça suffit comme ça «suficient așa», assez «destul», arrêtez «încetaţi», tais–toi «taci», zut «gata», sau destul, ajunge, gata, las–o (moartă), taci, încetează în română.
Studiul marcatorilor discursivi de dezacord arată că teoria lui Grice trebuie lărgită. Mai întâi, principiul de cooperare este formulat prea restrictiv. Clauza conform căreia aportul la conversație al locutorului trebuie să fie „așa cum o cere obiectivul sau direcția schimbului verbal” ar trebui completată cu o propoziție ca „dacă vorbitorul este de acord”. Interlocutorii nu încalcă principiul de cooperare dacă își exprimă explicit dezacordul. Această lipsă a acordului este uneori justificată de încălcarea maximelor de conversație formulate de Grice sau a regulilor de politețe.
Cuvinte cheie
cadrul teoretic al lui Grice, marcatori de dezacord, încălcarea maximelor de conversație, explicitarea dezacordului, principiul de cooperare modificat