Résumé

L’article décrit les doubles relations spatiales exprimées en roumain par des adverbiaux de lieu introduits par des prépositions doubles, dans laquelle la première préposition régit le deuxième SPrép. Par exemple la proposition Maria   s-a ridicat de pe scaun «Marie s’est levée  de (litt. de sur) sa chaise»  nous dit que, dans la phase préliminaire de la prédication, Marie (Cible) se trouvait assise sur la chaise (Site) (Maria stătea pe scaun «Marie était assise sur la chaise») – relation topologique de soutient. Le même Site, la dénotation du SN scaunul «la chaise»,  est le point de départ du mouvement sur l’axe vertical de la Cible-Agent (Marie), mouvement de bas en haut impliqué par la signification du verbe a se ridica «se lever»  (relation spatiale projective). Le français, l’italien et l’espagnol explicitent seulement la relation spatiale projective, donc celle exprimée en roumain par la préposition régissante. Le fait que dans la phase préliminaire le Site constitue un appui pour la Cible est exprimé clairement en roumain par la SPrep pe scaun «sur la chaise», mais cette relation est seulement implicitée dans les trois autres langues romanes.

Mots clé

adverbiaux spatiaux, prépositions ‘doubles’ en roumain,  relations spatiales topologiques, relations spatiales projectives

Abstract

This article describes de double spatial relations expressed in Romanian by adverbials of place introduced by two prepositions, where the first PP syntactically governs the second PP. For instance, the sentence  Maria s-a ridicat de pe scaun «Mary got up from (litt. from on) the chair» tells us that, in the preliminary phase of the predication, Mary (Figure) was sitting on the chair (Ground) – a spatial topological relation of support (Maria stătea pe scaun «Mary was sitting on the chair»). The denotation of the same SN, the Ground scaunul «the chair», is the starting point of movement of Mary (Figure-Agent) upwards, on the vertical axis – a projective spatial relation. In French, Italian and Spanish only the projective spatial relation is explicitly said, therefore only the spatial relation expressed in Romanian by the governing preposition. The fact that in the preliminary phase of the predication the Figure was supported by the Ground is clearly expressed in Romanian, by the PP pe scaun «on the chair», but it is only implicit in the other three Romance languages.

Key words

spatial adverbials, ‘double’ prepositions in Romanian, topological spatial relations, projective spatial relations

Rezumat

Articolul descrie relațiile spațiale duble  exprimate în limba română de adverbiale de loc introduse de două prepoziții, dintre care a doua SPrep este sintactic subordonată celei dintâi. De exemplu, propoziția Maria s-a ridicat de pe scaun ne spune că, în faza preliminară a predicației, Maria (Obiectiv) se găsea așezată pe scaun (Sit) (Maria stătea pe scaun) – relație topologică de suport. Același Sit, denotația sintagmei nominale scaunul, este punctul de plecare al unei mișcări pe axa verticală de jos în sus implicată de semnificația verbului a se ridica (relație spațială proiectivă). În franceză, italiană și spaniolă numai relația proiectivă este explicitată, deci relația exprimată în română de prepoziția regentă. Faptul că în faza preliminară a predicației Situl constituie un suport pentru Obiectiv este clar exprimată în română de SPrep pe scaun, dar această relație spațială este numai impicitată în celelalte trei limbi romanice.  

Cuvinte cheie

adverbiale spațiale, prepoziții ‘duble’ în limba română, relații spațiale topologice, relații spațiale  proiective.